Page 5 - Transfer 2-podrecznik_flipbook
P. 5
Piktogramy: Strategie uczenia się:
CZYTANIE SŁUCHANIE PISANIE
1 Przed słuchaniem • Tworzę notatkę (diagram,
• Na podstawie ilustracji wyrażam
SŁUCHANIE tabelę) pomocną w prowadzeniu
2 przypuszczenia dotyczące treści rozmowy.
tekstu. • Tworzę notatkę (asocjogram,
TEKST NAGRANY • Zapoznaję się z poleceniem tabelę) pomocną w pisaniu
i treścią zadania. wypowiedzi.
MÓWIENIE/OPOWIADANIE Podczas słuchania
• Wyszukuję potrzebne informacje SŁOWNICTWO
ROZMOWA w słuchanym tekście. • Zapisuję słowa, zwroty
• Określam główną myśl tekstu,
PISANIE jego kontekst (kto, gdzie, kiedy) i wyrażenia w tabeli leksykalnej.
i intencje nadawcy. • Segreguję słowa, zwroty
PRZETWARZANIE WYPOWIEDZI
(TŁUMACZENIE, STRESZCZANIE, CZYTANIE i wyrażenia w grupy tematyczne.
Przed czytaniem • Wykorzystuję podobieństwa
INTERPRETOWANIE) • Na podstawie ilustracji wyrażam
międzyjęzykowe przy uczeniu
PRACA W GRUPIE / przypuszczenia dotyczące treści się słówek – stosuję pozytywny
ZADANIE / PROJEKT tekstu. transfer językowy.
• Zapoznaję się z poleceniem
ROZWIĄZANIA ZADAŃ i treścią zadania. GRAMATYKA
Podczas czytania • Samodzielne formułuję reguły
�REFLEKSJA NAD JĘZYKIEM • Wyszukuję internacjonalizmy
�PORÓWNANIE Z JĘZYKIEM pomocne w zrozumieniu tekstu. gramatyczne.
ANGIELSKIM I INNYMI JĘZYKAMI • Domyślam się znaczenia nowych • Porównuję struktury gramatyczne
słów z kontekstu.
�KORZYSTANIE • Znajduję w tekście potrzebne w języku niemieckim, angielskim
Z DOTYCHCZASOWEJ informacje. i polskim.
• Układam informacje • Posługuję się tabelami
WIEDZY w określonym porządku. gramatycznymi.
• Wykorzystuję podobieństwa
międzyjęzykowe przy uczeniu się
gramatyki – stosuję pozytywny
transfer językowy.
MÓWIENIE/OPOWIADANIE/ WSPÓŁDZIAŁANIE
ROZMOWA • Współpracuję podczas pracy
• Korzystam z notatki (diagramu,
w parze i grupie.
asocjogramu, tabeli) pomocnej • Porównuję swoje rozwiązania
w prowadzeniu rozmowy.
• Korzystam z notatki (asocjogramu, z rozwiązaniami koleżanki/kolegi.
listy, tabeli) pomocnej w tworzeniu
dłuższej wypowiedzi ustnej. SAMOOCENA
• Stosuję zwroty grzecznościowe. • Dokonuję samooceny, korzystając
PRZETWARZANIE z klucza odpowiedzi/nagrania
WYPOWIEDZI lub porównując swoje
• Przejmuję rolę tłumacza rozwiązanie z rozwiązaniem
koleżanki/kolegi/grupy.
w prostych sytuacjach
komunikacyjnych.
• Przekazuję w języku polskim
informacje zawarte w tekście
obcojęzycznym.
• Przekazuję informacje zawarte
w materiale ilustracyjnym.
• Przekazuję w języku niemieckim
informacje sformułowane
w języku polskim.
drei � 3